上次,我们一起评析了英语高级口译证书第一阶段考试(笔试)听力部分的内容,今天继续看看阅读、翻译部分有哪些知识点吧。
阅读
选择题
四篇文章分别改编自《华尔街日报》(WSJ),《澳大利亚地理》(Australian Geographic),《新科学家》(New Scientist),《彭博商业周刊》(Bloomberg Businessweek),多为2023年文章。
01
第一篇原文标题为:Telehealth Prescription Curbs Spur Backlash,讲述美国一项联邦计划,提议要求远程开具药物的医生必须进行至少一次面对面就诊,在医疗和患者团体中引发反对。批评者表示这会对某些患者造成就医障碍。
02
第二篇原文标题为:Defining Moments in Australian History: Age pension introduced,讲述澳大利亚建立全国性养老金计划,反映其在推动社会和政治权利方面的进步历史。
03
第三篇原文标题为:We now have the most detailed description of the human brain ever,讲述科学家创建一张名为“人类大脑细胞图谱”的详细脑部地图,可识别大脑中不同细胞类型及其位置,为研究与脑相关的疾病和心理健康状况提供了基础。
04
第四篇原文标题为:B-School’s Latest Case Study Fewer Applicants (2023),讲述自2017年以来,美国顶级商学院的申请人数一直在下降,在精英项目中这一趋势更为明显。这一转变为外国学生创造了机会,导致顶级商学院的国际学生比例增加。
简答题
三篇文章分别改编自网站birdwatching.co.uk,《卫报》(The Guardian),《经济学人》(The Economist),多为2023年文章。
01
第一篇属科普类,阐述喜鹊是一种被误解的鸟类,值得更多了解和赞赏。研究表明喜鹊并没有对其他鸟类产生明显影响。喜鹊被认为具有高度智能,能表现出社会认知、推理能力、灵活性和自我意识等特点。由于科普文章,有部分专有名词,考生如果速读技巧、语法结构、逻辑推理能力弱,可能受干扰较多,影响寻找信息和答题准确率。
02
第二篇原文标题为:Why the AI revolution needs guardrails,依然涉及热点话题AI,探讨人工智能对人类的潜在破坏和拯救作用。AI可能为人类带来巨大利益,如加速治疗疾病、减少碳排放等。然而,这种巨大利益伴随巨大风险,AI本身可能构成一种存在威胁。AI的规模和潜在的缺乏人类控制能力使其具有巨大破坏力。整体内容考生基本熟悉,答题难度相对较低。
03
第三篇原文标题为:Charlemagne – Mixed Messages,探讨欧洲政治家在面对市场信号时的态度。欧盟发行的联合债券价格高于德国国债,表明市场对欧盟建立更紧密的联盟不太乐观。然而,碳排放配额市场的繁荣则暗示投资者对欧洲环境目标的认可。市场信号对政治家而言是有价值的,他们应关注并从中学习。这篇文章内容有相当难度,考生如平时不关心时政经济,可能会读得一头雾水。
建议:平时阅读外刊时,各种话题的文章都要有所涉猎,积累基本常识,不能只局限于看自己感兴趣或熟悉的领域。
翻译
英译汉
内容涉及与年长者建立社交关系对年轻人的益处、如何采取措施杜绝年龄歧视,以及如何利用年龄多样性为生活增添目标感和归属感,并提升社会生产力和公平性。文字语言和句法结构均无太大难点,只要考生平时常看外刊,内容与文字风格都是熟悉的味道。相关话题可参考文章:《哈佛商业周刊》(Harvard Business Review) Unlocking the Benefits of the Multigenerational Workplace。
汉译英
摘自《中国日报》(Chinadaily),是国家领导人在博鳌亚洲论坛2022年年会开幕式的主旨演讲,内容和话语风格总体是考生熟悉的;谚语、习语(如:“治国常富,而乱国常贫”,日日行,不怕千万里;常常做,不怕千万事;“安危不贰其志,险易不革其心”)也都还比较容易理解,翻译时能把握核心含义,简洁顺畅译出英文,达意即可。
建议:关注时事、科技文化动态、社会发展趋势,多做类似话题的笔译和视译,熟练双语的对应表达和语句,提高考试时的翻译速度和准确度,并有利于和第二阶段口译考试无缝对接。
一阶段笔试已经结束。无论考得如何,备考本身就是学习的过程。希望考生们再接再厉,口试约起!
END
以上内容转载自公众号“上海外语口译”